うささんとの日々

夫と娘とのゆるふわ3人暮らし。海外挙式・育児・家づくり

ハーフの子どもの名前

国際結婚をした妹。白人の夫と子供を連れて、帰省中。

 

 

観光からの帰りの車中(勿論、運転は私です)。

行きと同じく、英語の嵐です。

フツーの日本人である私には、かなりの苦行。

聞き取れないことも多くて、生返事。

(高校生から何度かホームステイや語学留学へ出かけ、英文科へ進み、ワーホリに行った妹は、昔から英語が大好きでした。→こういう日本人は、少数だと思う。)

私は英語が大の苦手で、ホームステイどころか海外へ出かけたことだって数えるほど。

 

 

ほとんど会話にならないので、妹夫婦の赤ちゃんの名前について尋ねてみることに。

(2人に喋らせておけば、その間、私が英語をしゃべる必要はないでしょ~と、できるだけ長くなりそうな話題をふってみた)

ファーストネームのほかに、ミドルネームもあるよ」

と妹(もちろん、英語で)。

「ぼくの国では、ミドルネームは赤ちゃんの親戚からもらうことが多いんだ」

と妹の夫。

 

 

 

「そーそ。わたしが妊娠中に、彼のお母さんがエイダっていうんだけど、、、エイダってつけて、是非赤ちゃんの名前に入れて!って、ほんと~うるさくって。それってさぁ、日本でいうなら、『山田 道子 あおい』ってことでしょ??あおいが子供のファーストネームだったらさ。うぅっわあ!!!!ださ~!!最低!うざいし、キモすぎる!一体、いつの時代よ?!」

急に日本語でまくしたてる妹。

思い出して、腹が立っている模様。

「可愛い赤ちゃんに、そんなダサイ名前つけたくない!!」

「僕たちのベビーが生まれる前に、僕は母に、きちんと断ったよ。あなたの名前をミドルネームにつけないって」

なんだか、妹に謝るように、あわてて妹の夫がそう言ってとりつくろった。

どうやら、妹の怒りをおそれてるようだ。

 

 

なるほど、それで2人の赤ちゃんには、やたらと風変わりな(和風とも言える)名前がついているのか。

私は沈黙。

普通、ミドルネームって家族や親せきの繋がりや将来の後見、祝福をあらわしたりするものだと思っていた私は(大学でヨーロッパ史を専攻していたので、そういう変な知識だけはある)、妹の発言にびっくりし、それを受け入れた妹の夫にも衝撃を受けました。

・・・向こうのお母さん、残念だっただろうな。

 

 

日本で育てる気もないし、バイリンガルにすることも考えていない子供に、和風の名前をつけるとは・・・。

なんだか釈然としない私でした。